La Lega

Context:

La Lega, meaning „the union“, is a popular Italian song from Padova, sung by the women rice farmers of the Po Valley. It is a symbol of the uprising of the agricultural workers against their masters at the end of the 19th century, when numerous workers‘ associations were formed. You can hear the song in Bernardo Bertolucci’s film „1900“, when the peasant women were demonstrating against the expulsion of those who could not pay the debts to the landowners.

Weblink:

La Lega

Voices:

La Lega – Pronounciation

La Lega – Main Voice

Original Text:

Verse:
Sebben che siamo donne
Paura non abbiamo
Abbiam delle belle bonne lingue (2X)
Sebben che siamo donne,
Paura non abbiamo
Abbiam delle belle bonne lingue
E ben ci difendiamo

Chorus:
O li o li o la
E la lega la crescerà
E noi altre lavoratrici (x2)
O li o li o la
E la lega la crescerà
E noi altre lavoratrici
Vogliam‘ la libertà

Sebben che siamo donne
Paura non abbiamo
Per amor delle nostre figlie (x2)
Sebben che siamo donne
Paura non abbiamo
Per amor dei nostri figli
In lega ci mettiamo

O li o li o la…

E la libertà non viene
Perchè non c’è l’unione
Crumiri col padrone (x2)
E la libertà non viene
Perchè non c’è l’unione
Crumiri col padrone
Son tutti d’ammazzar

O li o li o la…

E voialtri signoroni
Che ci avete tanto orgoglio
Abbassate la superbia (x2)
E voialtri signoroni

Che ci avete tanto orgoglio
Abbassate la superbia
E aprite il portafoglio

O li o li o la…

English translation:

Verse:
Although we are women
we don‘t have any fear
We have some beautiful languages
And we defend ourselves well

Chorus:
O li o li o la
And the union will grow
And we other workers
We want freedom

Although we are women
we don‘t have any fear
For the sake of our children
We enter the union

O li o li o la…

And freedom doesn’t come
Because we are not united
Strikebreakers and the master
They’re all to kill.

O li o li o la…

And the rest of you gentlemen
That you have so much pride
Lower your arrogance
And open the wallet

O li o li o la…

Deutsch