Déjà mal mariée

Context:

This Breton folk song comes from the rich medieval tradition of the „mal mariée” songs, which describe the fate and misfortunes of women married against their will. The two last verses come from a more recent version of the song. Added by current feminist choirs, it is a call for an open revolt against all attempts to control women’s bodies.

Recording from lachoral.ch

Bass
Tenor
Soprano
Pronunciation

Original

Mon père m’a mariée à un tailleur de pierre
Le lendemain de mes noces, m’envoie à la carrière, là!

Déjà mal mariée, déjà! Déjà mal mariée, gai!
Déjà mal mariée, déjà! Déjà mal mariée, gai!

Le lendemain de mes noces, m’envoie à la carrière
Et j’ai trempé mon pain, dans le jus de la pierre, là!

Et j’ai trempé mon pain dans le jus de la pierre
Par là vint à passer le curé du village, là!

Par là vint à passer le curé du village
Bonsoir Monsieur l’curé, j’ai deux mots à vous dire, là!

Bonsoir Monsieur l’curé, j’ai deux mots à vous dire
Hier vous m’avez faite femme, aujourd’hui faites-moi fille, là !

Hier vous m’avez fait femme, aujourd’hui faites-moi fille
De fille je fais femme, de femme je n’fais point fi lle, là!

De fille je fais femme, de femme je n’fais point fille
Nous les filles nous les femmes, on crach’ sur ta soutane, là!

Nous les filles, nous les femmes, on crach’ sur ta soutane
Et on ira baiser sans serment s’il nous plait, là!

Nous les filles, nous les femmes, on crach’ sur ta soutane
Et on ira baiser sans serment s’il nous plaît, là!

English translation

My father married me to a stonemason
The day after my wedding, sends me to the quarry, there!

Already badly married, already! Already badly married, hey!
Already badly married, already! Already badly married, hey!

The day after my wedding, sends me to the quarry
And I dipped my bread, in the juice of the stone, there!

And I dipped my bread in the juice of the stone
There came to pass the priest of the village, there!

There came to pass the priest of the village
Good evening priest, I have two words to say to you!

Good evening priest, I have two words to say to you
Yesterday you made me a woman, make me a girl today!

Yesterday you made me a woman, make me a girl today!
I make women out of girls, I don’t make girls out of women.

I make women out of girls, I don’t make girls out of women.
We girls, we women, we spit on your cassock, there!

We girls, we women, we spit on your cassock
And we’ll fuck without an oath if we please, there!

Deutsch