Context:
By Victor Jara. Translated: „The Right to Live in Peace“ is an anti-militarist song that
denounces the -imperialist war of the United States against the Vietnam and celebrates its
communist resistance movement.
Original
El derecho de vivir
poeta Ho Chi Minh,
que golpea de Vietnam
a toda la humanidad.
Ningun cañon borrara
el surco de tu arrozal.
El derecho de vivir en paz.
Indochina es el lugar
mas alla del ancho mar,
donde revientan la flor
con genocidio y napalm;
la luna es una explosion
que funde todo el clamor.
El derecho de vivir en paz.
Tio Ho, nuestra cancion
es fuego de puro amor,
es palomo palomar
olivo de olivar
es el canto universal
cadena que hara triunfar,
el derecho de vivir en paz.
English translation
The right to live
poet Ho Chi Minh,
who struck from Vietnam
all of humanity.
No cannon will wipe out
the furrow of your rice paddy.
The right to live in peace.
Indochina is the place beyond the wide sea,
where they ruin the flower
with genocide and napalm.
The moon is an explosion
that blows out all the clamor.
The right to live in peace.
Uncle Ho, our song
is fire of pure love,
it’s a dovecote dove,
olive from an olive grove.
It is the universal song
chain that will triumph,
the right to live in peace.