Context:
Compo : Laurent Cavalié
Freely rearranged by some anarcha feminist, grammatically destroyed by a young non-occitan speaker.
Original
Quilhava la cimo del serre
Son ventre grosse, de femna clara,
Lo vent avia rason de sa raubo d’uberto
Lo vent avia rason de sa raubo d’uberto
A la caranchuna de, a la carachuna de l’uro
A la carachuna de, a la carachuna de l’uro
Tot era les tot era les,
lo cel lo soleih e la luna
Ambas una amiga bolegava de terra
Ambas una amiga bolegava de terra
Ambas la cole butava las enterradas
Ambas la cole butava las enterradas
A la caranchuna de, a la caranchuna de l’uro
A la carachuna de, a la caranchuna de l’uro
English translation
She is on the top of a mountain
pregnant, with her big belly
The wind has win upon her opened dress
To the mercy of time
Everything is in presence
The sky, the sun and the moon
Down the hill, a friend is working in the fields
Down the hill, our comrades are pushing the land a little bit further
To the mercy of time