Bread and Roses by Mimi Fariña & James Oppenheim

Context:

The text of „Bread and Roses“ is originally a poem composed in 1911 by James Oppenheim (1882-1932), inspired by the slogan and demands developed in a speech by feminist activist Helen Todd (1870-1953). Often linked to the great textile workers‘ strikes in Lawrence (Massachusetts, USA) in 1912, it has been set to music several times: the version we are singing was composed in 1974 by Mimi Fariña, Joan Baez‘ sister. This song also gave its title to a film title to a film by Ken Loach, and appears in the film „Pride“ (2014), which tells the story of the meeting in England in the 1980s between a group of 1980s England between a group of LGBT activists and striking miners.


Original

As we go marching, marching
In the beauty of the day
A million darkened kitchens
A thousand mill lofts gray
Are touched with all the radiance
That a sudden sun discloses
For the people hear us singing
Bread and roses, bread and roses

As we go marching, marching
We battle too for men
For they are with our struggle
And together we will win
Our lives shall not be sweated
From birth until life closes
Hearts starve as well as bodies
Give us bread and roses

As we go marching, marching
Unnumbered women dead
Go crying through our singing
Their ancient call for bread
Street art and love and beauty
Their drudging spirits knew
Yes, it is bread we fight for
But we fight for roses too

As we go marching, marching
We’re standing proud and tall
The rising of the women
Means the rising of us all
No more the drudge and idler
Ten that toil where one reposes
But the sharing of life’s glories
Bread and roses, bread and roses

Our lives shall not be sweated
From birth until life closes
Hearts starve as well as bodies
Bread and roses, bread and roses

English translation

Wenn wir marschieren, – marschieren,
In des Tages voller Schönheit
Sind eine Million rußgeschwärzter Küchen,
Tausend graue Speicher von Fabriken
Plötzlich von der Sonne hellem Licht
beschienen
Denn die Leute hören uns singen:
Brot und Rosen! Brot und Rosen!

Wenn wir marschieren, – marschieren,
Wir kämpfen auch für die Menschen
Denn sie sind mit unserem Kampf
Und gemeinsam werden wir siegen
Unser Leben wird nicht nur Schweiß sein
Von der Geburt bis zum Lebensende
Die Herzen hungern ebenso wie die Körper
Gebt uns Brot, aber gebt uns Rosen!

Wenn wir marschieren, – marschieren,
Ungezählte tote Frauen
Schreien durch unseren Gesang
Ihr alter Ruf nach Brot
Straßenkunst und Liebe und Schönheit
Ihre schuftenden Geister wussten
Ja, es ist Brot, für das wir kämpfen
Aber wir kämpfen auch für Rosen!

Wenn wir marschieren, – marschieren,
Wir stehen stolz und aufrecht
Der Aufstieg der Frauen
Bedeutet den Aufstieg von uns allen
Nicht mehr die Schufterei und der Müßiggang Zehn, die schuften, wo man ruht
Sondern das Teilen der Herrlichkeiten des Lebens
Brot und Rosen, Brot und Rosen!

Unsere Leben sollen nicht nur Schweiß sein,
Von Geburt bis zum Lebensende
Herzen verhungern ebenso wie Körper
Brot und Rosen! Brot und Rosen!

English (UK)