{"id":347,"date":"2023-01-24T15:30:52","date_gmt":"2023-01-24T15:30:52","guid":{"rendered":"http:\/\/widerklang.info\/?page_id=347"},"modified":"2024-08-23T17:08:02","modified_gmt":"2024-08-23T17:08:02","slug":"arbeiterinnen-von-wien-greek-turkish-german","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/widerklang.info\/en\/arbeiterinnen-von-wien-greek-turkish-german\/","title":{"rendered":"Arbeiter*innen von Wien (greek-turkish-german)"},"content":{"rendered":"<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Context:<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>The song &#8222;The Workers of Vienna\u201d was probably written in 1927, when during the so-called July Revolt in Vienna, 89 demonstrators were killed by gunshots into the crowd. The lyrics were written by Fritz Br\u00fcgel and the melody was adapted from the Soviet march \u201cWhite Army, Black Baron\u201d by Samuel Pokrass.<\/p>\n\n\n\n<p>It was performed for the first time in 1929 at the 2nd International Workers&#8216; Youth Day in Vienna. It gained then popularity in 1934 during and after the February battles between the Austrian workers&#8216; movement and the fascist government and organizations. The uprising was bloodily suppressed, but the song Die Arbeiter von Wien (The Workers of Vienna) found its way into the into the international anti-fascist song repertoire.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<p>          <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-1 wp-block-columns-is-layout-flex\" style=\"padding-top:0;padding-right:0;padding-bottom:0;padding-left:0\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Original<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>\u039c\u03b1\u03cd\u03c1\u03b1 \u03ba\u03bf\u03c1\u03ac\u03ba\u03b9\u03b1 \u03bc\u03b5 \u03bd\u03cd\u03c7\u03b9\u03b1 \u03b3\u03b1\u03bc\u03c8\u03ac<br>\u03c0\u03ad\u03c3\u03b1\u03bd\u03b5 \u03c0\u03ac\u03bd\u03c9 \u03c3\u03c4\u03b7\u03bd \u03b5\u03c1\u03b3\u03b1\u03c4\u03b9\u03ac.<br>\u0386\u03b3\u03c1\u03b9\u03b1 \u03ba\u03c1\u03ac\u03b6\u03bf\u03c5\u03bd \u03b3\u03b9\u03b1 \u03b1\u03af\u03bc\u03b1 \u03b4\u03b9\u03c8\u03bf\u03cd\u03bd,<br>\u03c4\u03bf\u03bd \u0394\u03b7\u03bc\u03b7\u03c4\u03c1\u03cc\u03c6 \u03c3\u03c4\u03b7\u03bd \u03ba\u03c1\u03b5\u03bc\u03ac\u03bb\u03b1 \u03bd\u03b1 \u03b4\u03bf\u03c5\u03bd.<br>\u03a4\u03bf\u03bd \u039d\u03c4\u03b1\u03bd\u03b5\u03c6 \u03ba\u03b1\u03b9 \u03a0\u03bf\u03c0\u03cc\u03c6, \u03c4\u03bf\u03bd \u03a4\u03ad\u03bb\u03bc\u03b1\u03bd \u03ba\u03b9 \u03ac\u03bb\u03bb\u03bf\u03c5\u03c2<br>\u03b1\u03bd\u03c4\u03b9\u03c6\u03b1\u03c3\u03af\u03c3\u03c4\u03b5\u03c2 \u03b1\u03c1\u03c7\u03b7\u03b3\u03bf\u03cd\u03c2,<br>\u03ba\u03b1\u03b9 \u03c3\u03c4\u03b7\u03bd \u039a\u03b1\u03bd\u03c4\u03cc\u03bd\u03b1 \u03c7\u03b9\u03bb\u03b9\u03ac\u03b4\u03b5\u03c2 \u03b2\u03ac\u03b6\u03bf\u03c5\u03bd<br>\u03c0\u03c1\u03bf\u03bb\u03b5\u03c4\u03b1\u03c1\u03af\u03bf\u03c5\u03c2 \u03b7\u03c1\u03c9\u03b9\u03ba\u03bf\u03cd\u03c2<\/p>\n\n\n\n<p>Mavra kor\u00e1kia me n\u00edchia gamps\u00e1<br>p\u00e9sane p\u00e1no stin ergati\u00e1.<br>\u00c1gria kr\u00e1zun chia \u00e8ma thips\u00fan,<br>ton Dimitr\u00f3f stin krem\u00e1la na thun.<br>Ton Tanef ke Pop\u00f3f, ton T\u00e9lman ki\u00e1llus<br>antifas\u00edstes archig\u00fas,<br>ke stin Kant\u00f3na chili\u00e1des v\u00e1zun<br>proletar\u00edus iroik\u00fas<\/p>\n\n\n\n<p>Anam\u0131z amele s\u0131n\u0131f\u0131d\u0131r<br>Yurdumuz b\u00fct\u00fcn cihand\u0131r bizim<br>Haz\u0131rland\u0131k son kanl\u0131 kavgaya<br>Ba\u015fta bayra\u011f\u0131m\u0131z sosyalizm<br>Fabrikalarda biz tarlalarda biziz<br>Biziz hayat\u0131 yaratan<br>Din fark\u0131 bilmeyiz dil fark\u0131 bilmeyiz<br>Sanki do\u011fduk bir anadan.<\/p>\n\n\n\n<p>Wie auch die L\u00fcge uns schm\u00e4hend umkreist,<br>Altes besiegend erhebt sich der Geist.<br>Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,<br>Wenn wir uns r\u00fcsten zur letzten Schlacht.<br>So flieg, du flammende, du rote Fahne,<br>Voran dem Wege, den wir zieh\u2018n.<br>Wir sind der Zukunft getreue K\u00e4mpfer*innen,<br>Wir sind die Arbeiter*innen von Wien.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>English translation<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Black crows with clawed claws<br>fell upon the workers.<br>Wildly squawking for blood,<br>to see Dimitroff on the gallows.<br>Tanev and Popov, Th\u00e4lmann and other<br>anti-fascist leaders,<br>and in Guangzhou they put thousands<br>proletarians heroes<\/p>\n\n\n\n<p>Our mother is the working class<br>Our homeland is the whole world<br>We prepared for the last bloody fight<br>Socialism as our flag<br>We are us in the factories, we are us in the fields<br>We are the creators of life<br>We know no difference in religion, we know no difference in language<br>As if we were born from one mother.<\/p>\n\n\n\n<p>Just as the lie circles us reviling,<br>Conquering the old, the spirit rises.<br>Dungeon and iron break his power,<br>When we prepare for the final battle.<br>So fly, you flaming, you red flag,<br>Ahead the path we go.<br>We are faithful fighters of the future,<br>We are the workers of Vienna.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Context: The song &#8222;The Workers of Vienna\u201d was probably written in 1927, when during the so-called July Revolt in Vienna, 89 demonstrators were killed by gunshots into the crowd. The lyrics were written by Fritz Br\u00fcgel and the melody was adapted from the Soviet march \u201cWhite Army, Black Baron\u201d by Samuel Pokrass. It was performed &hellip;<\/p>\n<p class=\"read-more\"> <a class=\"\" href=\"https:\/\/widerklang.info\/en\/arbeiterinnen-von-wien-greek-turkish-german\/\"> <span class=\"screen-reader-text\">Arbeiter*innen von Wien (greek-turkish-german)<\/span> Read More &raquo;<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-global-header-display":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","footnotes":""},"categories":[32],"tags":[],"class_list":["post-347","page","type-page","status-publish","hentry","category-a"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/347","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=347"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/347\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":434,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/347\/revisions\/434"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=347"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=347"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=347"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}