{"id":216,"date":"2023-01-04T20:07:56","date_gmt":"2023-01-04T20:07:56","guid":{"rendered":"http:\/\/widerklang.info\/?page_id=216"},"modified":"2023-01-04T20:30:36","modified_gmt":"2023-01-04T20:30:36","slug":"la-lega","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/widerklang.info\/en\/la-lega\/","title":{"rendered":"La Lega"},"content":{"rendered":"<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Context:<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La Lega, meaning &#8222;the union&#8220;, is a popular Italian song from Padova, sung by the women rice farmers of the Po Valley. It is a symbol of the uprising of the agricultural workers against their masters at the end of the 19th century, when numerous workers&#8216; associations were formed. You can hear the song in Bernardo Bertolucci&#8217;s film &#8222;1900&#8220;, when the peasant women were demonstrating against the expulsion of those who could not pay the debts to the landowners.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Weblink:<\/h3>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=uDNrxBoNMPQ&amp;list=PLlPo4LUsSpk0OBbf_lnJIHv1-31iIMMVp\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">La Lega<\/a><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voices:<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"http:\/\/widerklang.info\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/La-Lega-Pronunciation.wav\"><\/audio><figcaption class=\"wp-element-caption\">La Lega &#8211; Pronounciation<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"http:\/\/widerklang.info\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/La-Lega-Main-Voice.wav\"><\/audio><figcaption class=\"wp-element-caption\">La Lega &#8211; Main Voice<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-1 wp-block-columns-is-layout-flex\" style=\"padding-top:0;padding-right:0;padding-bottom:0;padding-left:0\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Original<\/strong> Text:<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Verse:<\/strong><br>Sebben che siamo donne<br>Paura non abbiamo<br>Abbiam delle belle bonne lingue (2X)<br>Sebben che siamo donne,<br>Paura non abbiamo<br>Abbiam delle belle bonne lingue<br>E ben ci difendiamo<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Chorus:<\/strong><br>O li o li o la<br>E la lega la crescer\u00e0<br>E noi altre lavoratrici (x2)<br>O li o li o la<br>E la lega la crescer\u00e0<br>E noi altre lavoratrici<br>Vogliam\u2018 la libert\u00e0<\/p>\n\n\n\n<p>Sebben che siamo donne<br>Paura non abbiamo<br>Per amor delle nostre figlie (x2)<br>Sebben che siamo donne<br>Paura non abbiamo<br>Per amor dei nostri figli<br>In lega ci mettiamo<\/p>\n\n\n\n<p>O li o li o la\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>E la libert\u00e0 non viene<br>Perch\u00e8 non c&#8217;\u00e8 l&#8217;unione<br>Crumiri col padrone (x2)<br>E la libert\u00e0 non viene<br>Perch\u00e8 non c&#8217;\u00e8 l&#8217;unione<br>Crumiri col padrone<br>Son tutti d&#8217;ammazzar<\/p>\n\n\n\n<p>O li o li o la\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>E voialtri signoroni<br>Che ci avete tanto orgoglio<br>Abbassate la superbia (x2)<br>E voialtri signoroni<\/p>\n\n\n\n<p>Che ci avete tanto orgoglio<br>Abbassate la superbia<br>E aprite il portafoglio<\/p>\n\n\n\n<p>O li o li o la\u2026<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>English translation<\/strong>:<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Verse:<\/strong><br>Although we are women<br>we don\u2018t have any fear<br>We have some beautiful languages<br>And we defend ourselves well<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Chorus:<\/strong><br>O li o li o la<br>And the union will grow<br>And we other workers<br>We want freedom<\/p>\n\n\n\n<p>Although we are women<br>we don\u2018t have any fear<br>For the sake of our children<br>We enter the union<\/p>\n\n\n\n<p>O li o li o la\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>And freedom doesn&#8217;t come<br>Because we are not united<br>Strikebreakers and the master<br>They&#8217;re all to kill.<\/p>\n\n\n\n<p>O li o li o la\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>And the rest of you gentlemen<br>That you have so much pride<br>Lower your arrogance<br>And open the wallet<\/p>\n\n\n\n<p>O li o li o la\u2026<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Context: La Lega, meaning &#8222;the union&#8220;, is a popular Italian song from Padova, sung by the women rice farmers of the Po Valley. It is a symbol of the uprising of the agricultural workers against their masters at the end of the 19th century, when numerous workers&#8216; associations were formed. You can hear the song &hellip;<\/p>\n<p class=\"read-more\"> <a class=\"\" href=\"https:\/\/widerklang.info\/en\/la-lega\/\"> <span class=\"screen-reader-text\">La Lega<\/span> Read More &raquo;<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-global-header-display":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-216","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/216","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=216"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/216\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":262,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/216\/revisions\/262"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=216"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=216"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=216"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}