{"id":289,"date":"2023-01-31T14:47:48","date_gmt":"2023-01-31T14:47:48","guid":{"rendered":"http:\/\/widerklang.info\/?page_id=289"},"modified":"2025-05-07T10:57:42","modified_gmt":"2025-05-07T10:57:42","slug":"bread-and-roses-by-mimi-farina-james-oppenheim","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/widerklang.info\/en\/bread-and-roses-by-mimi-farina-james-oppenheim\/","title":{"rendered":"Bread and Roses by Mimi Fari\u00f1a &#038; James Oppenheim"},"content":{"rendered":"<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Context:<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>The text of &#8222;Bread and Roses&#8220; is originally a poem composed in 1911 by James Oppenheim (1882-1932), inspired by the slogan and demands developed in a speech by feminist activist Helen Todd (1870-1953). Often linked to the great textile workers&#8216; strikes in Lawrence (Massachusetts, USA) in 1912, it has been set to music several times: the version we are singing was composed in 1974 by Mimi Fari\u00f1a, Joan Baez&#8216; sister. This song also gave its title to a film title to a film by Ken Loach, and appears in the film &#8222;Pride&#8220; (2014), which tells the story of the meeting in England in the 1980s between a group of 1980s England between a group of LGBT activists and striking miners.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-1 wp-block-columns-is-layout-flex\" style=\"padding-top:0;padding-right:0;padding-bottom:0;padding-left:0\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Original<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>As we go marching, marching<br>In the beauty of the day<br>A million darkened kitchens<br>A thousand mill lofts gray<br>Are touched with all the radiance<br>That a sudden sun discloses<br>For the people hear us singing<br>Bread and roses, bread and roses<\/p>\n\n\n\n<p>As we go marching, marching<br>We battle too for men<br>For they are with our struggle<br>And together we will win<br>Our lives shall not be sweated<br>From birth until life closes<br>Hearts starve as well as bodies<br>Give us bread and roses<\/p>\n\n\n\n<p>As we go marching, marching<br>Unnumbered women dead<br>Go crying through our singing<br>Their ancient call for bread<br>Street art and love and beauty<br>Their drudging spirits knew<br>Yes, it is bread we fight for<br>But we fight for roses too<\/p>\n\n\n\n<p>As we go marching, marching<br>We&#8217;re standing proud and tall<br>The rising of the women<br>Means the rising of us all<br>No more the drudge and idler<br>Ten that toil where one reposes<br>But the sharing of life&#8217;s glories<br>Bread and roses, bread and roses<\/p>\n\n\n\n<p>Our lives shall not be sweated<br>From birth until life closes<br>Hearts starve as well as bodies<br>Bread and roses, bread and roses<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>English translation<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Wenn wir marschieren, &#8211; marschieren,<br>In des Tages voller Sch\u00f6nheit<br>Sind eine Million ru\u00dfgeschw\u00e4rzter K\u00fcchen,<br>Tausend graue Speicher von Fabriken<br>Pl\u00f6tzlich von der Sonne hellem Licht<br>beschienen<br>Denn die Leute h\u00f6ren uns singen:<br>Brot und Rosen! Brot und Rosen!<\/p>\n\n\n\n<p>Wenn wir marschieren, &#8211; marschieren,<br>Wir k\u00e4mpfen auch f\u00fcr die Menschen<br>Denn sie sind mit unserem Kampf<br>Und gemeinsam werden wir siegen<br>Unser Leben wird nicht nur Schwei\u00df sein<br>Von der Geburt bis zum Lebensende<br>Die Herzen hungern ebenso wie die K\u00f6rper<br>Gebt uns Brot, aber gebt uns Rosen!<\/p>\n\n\n\n<p>Wenn wir marschieren, &#8211; marschieren,<br>Ungez\u00e4hlte tote Frauen<br>Schreien durch unseren Gesang<br>Ihr alter Ruf nach Brot<br>Stra\u00dfenkunst und Liebe und Sch\u00f6nheit<br>Ihre schuftenden Geister wussten<br>Ja, es ist Brot, f\u00fcr das wir k\u00e4mpfen<br>Aber wir k\u00e4mpfen auch f\u00fcr Rosen!<\/p>\n\n\n\n<p>Wenn wir marschieren, &#8211; marschieren,<br>Wir stehen stolz und aufrecht<br>Der Aufstieg der Frauen<br>Bedeutet den Aufstieg von uns allen<br>Nicht mehr die Schufterei und der M\u00fc\u00dfiggang           Zehn, die schuften, wo man ruht<br>Sondern das Teilen der Herrlichkeiten des Lebens<br>Brot und Rosen, Brot und Rosen!<\/p>\n\n\n\n<p>Unsere Leben sollen nicht nur Schwei\u00df sein,<br>Von Geburt bis zum Lebensende<br>Herzen verhungern ebenso wie K\u00f6rper<br>Brot und Rosen! Brot und Rosen!<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Context: The text of &#8222;Bread and Roses&#8220; is originally a poem composed in 1911 by James Oppenheim (1882-1932), inspired by the slogan and demands developed in a speech by feminist activist Helen Todd (1870-1953). Often linked to the great textile workers&#8216; strikes in Lawrence (Massachusetts, USA) in 1912, it has been set to music several &hellip;<\/p>\n<p class=\"read-more\"> <a class=\"\" href=\"http:\/\/widerklang.info\/en\/bread-and-roses-by-mimi-farina-james-oppenheim\/\"> <span class=\"screen-reader-text\">Bread and Roses by Mimi Fari\u00f1a &#038; James Oppenheim<\/span> Read More &raquo;<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-global-header-display":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","footnotes":""},"categories":[34],"tags":[],"class_list":["post-289","page","type-page","status-publish","hentry","category-b"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/289","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=289"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/289\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":444,"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/289\/revisions\/444"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=289"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=289"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/widerklang.info\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=289"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}